Indesign multilingue : la localisation en Adobe InDesign
Au sein d’InDesign, la traduction des documents existants en multiples versions de langue différentes introduit des problématiques complexes qui touchent à la fois :
-
au transfert de textes aux agences de traduction, puis à l’incorporation de ces mêmes textes une fois traduits,
-
à la gestion des dictionnaires de langues,
-
aux typographies respectives de celles-ci,
-
au choix puis à l’utilisation des polices de caractère qui doivent être totalement compatibles avec les langues cible,
-
mais également à la méthodologie employée pour transformer les documents,
-
le tout dans un souci évident de fiabilité et d’efficacité.
Programme de la formation (une journée) :
- Méthodes de localisation
- Optimisation des fichiers InDesign pour la traduction
- Processus de traduction – export et import des textes suivant différentes méthodes
- Gestion des polices d’après les caractéristiques des langues utilisées
- Gestion des langues non romanes
- Localisation conditionnelle